(ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغات الأجنبية وموقف مشايخ الأزهر منها قديمًا وحديثًا)Translating the Meanings of the Holy Qur’an in between Prohibition, Permissibility, and the practical Stance of Sheikh Ahmed Al-Tayeb

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

مدرس اللغويات الإنجليزية في كلية التربية، جامعة المنصورة

10.21608/bfsa.2024.398962

المستخلص

الملخــــص:
يهدف البحث إلى التعرف على رأي مشايخ الأزهر الشريف قديماً وحديثاً ممن كان لهم رأي في هذه القضية ، فتناولت رأي الشيخ محمد مصطفى المراغي الذي أجاز هذه الترجمة ، بل قدم مشروعاً بذلك لمشيخة الأزهر ثم رفعه إلى رئيس مجلس الوزراء لتوفير الاعتماد اللازم لهذا المشروع ، ورأي الإمام / محمد الخضر حسين الذي أجاز نقل معاني القرآن الكريم إلى اللغات الأجنبية على أنها تفسير لها لا على أنها ترجمة مطابقة للأصل ، ثم جاء عصر الإمام الطيب الذي توسع في الترجمة عموما وخصوصاً لمعاني القرآن الكريم ، لكن بضوابط شديدة ، وذلك عبر مركز الترجمة في الأزهر الشريف .
وقد جاء البحث في: مقدمة، وتمهيد عن الترجمة - دواعي ترجمة معاني القرآن الكريم - حكمها - أقسامها - شروطها، ثم ثلاثة فصول الأول منها عن: (الشيخ محمد مصطفى المراغي ورأيه في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغات الأخرى)، والثاني عن: (الشيخ محمد الخضر حسين ورأيه في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغات الأخرى)، والثالث عن: (الشيخ أحمد الطيب رأيه وعصره في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغات الأخرى)، ثم الخاتمة التي فيها بعض نتائج البحث وتوصياته.
Translating the Meanings of the Holy Qur’an in between Prohibition, Permissibility, and the practical Stance of Sheikh Ahmed Al-Tayeb
By: Ibrahim Tharwat Haddad Afia
PhD. In Jewish Studies and History of Religions
Faculty of Languages and Translation
Azhar University
Abstract
This research paper is entitled "Translating the Meanings of the Holy Qur’an in between Prohibition, Permissibility, and the practical Stance of Sheikh Ahmed Al-Tayeb". The first research investigation examines the concept of translating the meanings of the Holy Qur’an, while the second investigation discusses the types of these translations and the legitimate provision of each type. The third research investigation traces the guiding disciplines of translating the meanings of the Holy Qur’an, the purpose of such translations and the provision of utilizing them in prayers. The fourth investigation demonstrates the practical stance of the Sheikh of Al-Azhar Mosque regarding translating the meanings of the Holy Qur’an with reference to the role of Al-Azhar Center for Translation as being established by Sheikh Ahmed Al-Tayeb. This center has limited the disagreement about the provision of translating the meanings of the Holy Qur’an, on one hand. On the other hand, it has translated the meanings of the Holy Qur’an into several languages, and it continues to do so to spread the religion of Islam, its Sharia, and its methodology as embodied in the Holy Qur’an and the Prophetic Sunnah worldwide correctly and far away from the suspicions or slanders of the Orientalists which they previously included in their translations of the meanings of the Holy Qur’an.

الكلمات الرئيسية